Böngészés, Témavezető szerint

Export [Atom feed] Atom [RSS feed] RSS 1.0 [RSS2 feed] RSS 2.0
csoportosítás: Mű típusa | csoportosítás nélkül
Találatok száma: 43.

Farkas Gyöngyvér (2024) Laddie. A megrendítő eset. Az őrűltek doktora. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Rácz Kata (2024) Műfordítás angol-magyar (Joan He: Strike the Zither) és magyar-angol (Rusvai Mónika: Tündöklő). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Urbán Vivien Zsuzsanna (2024) Műfordítás angolról magyarra (Andrew Lang: Tales from King Arthur) és magyarról angolra (Illyés Gyula: 77 Magyar Népmese). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Kolb Krisztina (2024) Műfordítás angolról magyarra (Annabel Monaghan: Nora Goes Off Script) és magyarról angolra (Lovas Ildikó: Spanyol menyasszony). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Csányi Virág (2024) Műfordítás angolról magyarra (Margaret Rogerson: Sorcery of Thorns) és magyarról angolra (On Sai: Apa, randizhatok egy lovaggal?). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Bognár Kristóf Gyula (2024) Műfordítás angolról magyarra (Susan Choi: Trust Exercies) és magyarról angolra (Háy János: A bogyósgyümölcskertész fia). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Puskás Tímea Júlia (2024) Műfordítás: Angolról- Magyarra: Jason June: Jay's Gay Agenda Magyarról-Angolra: Brandon Hackett: Xeno. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Hricsovinyi Réka (2024) Műfordítás: Angolról-Magyarra: Sir John Rhys: Celtic Folklore: Welsh and Manx Magyarról-Angolra: Szeifert Natália: Örökpanoráma. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Herman Alexandra (2024) Műfordítás angolról magyarra (B. F. Skinner: Walden Two) Magyarról angolra (Ruff Orsolya: Orczy Mimi kalandjai – A londoni gyémántrablás). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Widder Zsuzsa (2024) Műfordítás angolról magyarra (J. M. Coetzee: He and His Man) és magyarról angolra (Kun Árpád: Boldog észak). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Ódor Anna Petra (2024) Műfordítás angolról magyarra (K. L. Walther: The Summer of Broken Rules) és magyarról angolra (Ugron Zsolna: Úrilányok Erdélyben). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Fási Tímea Tekla (2024) Műfordítás angolról magyarra (Marina Lewycka: The Good, the Bad and the Little Bit Stupid) és magyarról angolra (Rényi Ádám: Osztálytalákozó és más mesék inkább felnőtteknek). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Doktor Virág (2024) Műfordítás angolról magyarra (Steve Martin: Cruel Shoes) és magyarról angolra (Weiner Sennyey Tibor: A tengerszint feletti magasság meghatározása). Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Cseresnyés Dorottya Mária (2024) Műfordítás angolról magyarra: Sammie Downing: The Family That Carried Their House on Their Backs és magyarról angolra: Fehér Csenge: A kibomló test. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Kiss Annamária (2024) Műfordítás angolról magyarra: Virginia Woolf: On Being Ill és magyarról angolra: Móricz Zsigmond: Tiszazugi méregkeverők. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Vargáné Vincze Tímea (2024) Műfordítás: Angolról magyarra: Kerri Maniscalco:Stalking Jack the Ripper, Magyarról- angolra: Kleinheincz Csilla: Alvilági szövedék. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Kesztler Orsolya (2024) Műfordítás: Angolról magyarra: Laura Wade: Colder Than Here Magyarról angolra: Szentesi Éva: Pedig olyan szépen éltek. Posztgraduális képzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Proksa Ágnes (2022) Fordítási kérdések Kristen Tsetsi Homefront című művében. MA/MSc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Beke Csilla Márta (2022) Cultural Translation – Culturally Translated: The Quest for Identity through the Eyes of the Colonized in Kipling’s Kim. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Turóczi Laura Vanda (2020) Comparison of Two Hungarian Versions of The Hobbit. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Papp Gréta (2020) Nevek fordítása: Lewis Carroll: Alice Csodaországban három magyar fordításának összehasonlítása. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Ferenczi Bettina (2020) Translating Children's Literature Based on Examples of Roald Dahl's Charlie and the Chocolate Factory. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Geréb Zsuzsanna (2019) Műfordítás: Dani Shapiro:Légikatasztrófa elmélet - Krisztián Grecsó:The Hoczopán Files. Felsőfokú/felsőoktatási szakképzés, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Balogh Zsanett (2019) A humor fordításával kapcsolatos nehézségek az Így jártam anyátokkal című sorozatban. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Zovits Dóra (2019) Losses and meaning distortions in the English version of Cat city. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Erdész Bence (2019) The Main Difficulties in Translating Slang in Life is Strange. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Domján Eszter (2019) Dialects in literature and literary translation. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Toldi-Adamis Eszter (2019) Strategies in the Hungarian Easy-to-Read Bible Translation by Bible League International. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Csontos Anna (2019) Translating humour in the TV series "The Nanny". BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Sánta Lúcia (2019) A paradigmaváltás lehetősége a gyermekirodalom fordításában. MA/MSc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Szalkai Rita (2019) The Differences between Manual and Machine Translation: A Case Study. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Szöllősi Zsombor (2018) Elveszett poénok a Jóbarátok című sorozat magyar szinkronszövegeinek különböző típusú félrefordításai miatt. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Kovács Annabella (2018) A kulturális fordítás lehetőségei az Édes Anna George Szirtes féle fordítása alapján. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Garamhegyi Fülöp (2018) A szleng szerepe a The Catcher in the Rye két magyar fordításában. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Makai Luca (2018) The American dream in the Death of a Salesman by Arthur Miller and in its Hungarian translations. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Balogh Viktória (2018) A gyerekirodalom fordítása - Fordítói problémák az Aliz Csodaországban című regényben és újrafordításának indokai. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Csik Eszter (2018) Kulturális különbségek fordításának nehézségei Molnár Ferenc "A Pál utcai fiúk" című regényének angol változatában. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Török Enikő Aliz (2018) Móricz Zsigmond Barbárok c. novellájának és két angol fordításának összehasonlító elemzése. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Nagy Sára Luca (2017) Shakespeare sok hűhó semmiért című darabjának magyar változatai. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Molnár Péter Balázs (2016) Different Types of Mistranslations in the Two Dubbed Versions of Star Wars: Episode IV: A New Hope. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Hatony Zsófia (2016) Fordítási problémák jogi szövegekben Egy magyar RT. által megrendelt szerződés kohézió alapú elemzése. MA/MSc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Cservenka Ferenc (2016) A Salome néhány interpretációja. MA/MSc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

Kiss Máté Imre (2013) Fordítói szabadság az audiovizuális fordítás területén. BA/Bsc, Pázmány Péter Katolikus Egyetem.

A lista elkészítésének dátuma 2024. November 24. 04:53:19 CET.